No.661
Doška viadoma dobraja, navat vielmi i mnie doška vielmi padabajecca, ale spadziajusia ŭ kahości buduć prapanovy, tamu što pakul-što jana jašče raźvivajecca i tut jašče nia vielmi šmat ludziej
No.662
Ludziej moža i nie paboleje, Lavončyk, a knihu ja b tabie paraiŭ jakuju karaciešuju ŭziać dla pierakładu, bo čym bolš hrandyjozny prajekt pačnieš, tym bolš imavierna, što zakinieš.
Naprykład kazki jakija na paličcy, a potym prapanavać ich jim,kab apublikavali. Majstra i Marharytu ŭžo apublikavali
No.664
>>662Dobra, cikavyja dumki, ale ž jakuju knihu paraiš dziela pierakładu?
Prapanuj niejki tvor, jaki naprykład tabie byŭ by cikavy
No.667
>>664Mnie? "1984" Orwell'a ŭ tym cudoŭnym pierakładzie, što lažyć na paličcy.
>>665U Google prajobvajucca ś, ń, ł - tam miatroŭskaja łacinka.
No.670
>>665U pieršuju čarhu tam pakazvaje pierakład nie ŭ kłasičnym varyjancie łacinki i nie ŭ taraškievicy, jana vielmi sproščana dy ŭnifikavana. Heta ździek nad movaj dy heta daŭno viadoma.
Tobok tam adrazu dźvie prablemy, heta narkamaŭka i varyjant łacinki nie asnoŭny, tobok nia toj jaki ŭ asnoŭnym vykarystoŭvaŭsia
U druhuju čarhu nichto ž tak nie budzie pierakładać knihi kavałačkami i čytać pa staroncy pierakładu. Tam navat pry zvyčajnym pierakładzie pakazvajecca šmat pamyłak, z jakimi vielmi ciažka čytać.
Narmalny pierakład pavinien być i adrazu knihaj, i tym bolš viadoma ŭ narmalnym varyjancie taraškievicy i na kłasičnym varyjancie łacinki
No.672
>>6671984? Zrazumieła, jaje mažliva, ale vierahodna paźniej.
Jaki tvor tabie byŭ b cikavy z kłasiki biełaruskich aŭtaraŭ?
No.673
Pamyłki viadoma jość usiudy i zaŭsiody, ale huhł časta nie pierakładaje niekatoryja vypadkovyja słovy ci nia ŭličvaje niejkija litary ŭ słovach.
Tamu hety pierakład ŭsio-roŭna patrabuje redahavańnia i pracy da bolš čytanaha varyjantu
No.674
Google heta dobra, ale heta nia knihi
No.681
>>671лацінКІ.
Па тэме стужкі: дык у зэдліка ж ёсць транслітаратар пад традыцыйную лацінку з эль-крэскаваным, хіба не?
https://www.zedlik.com/pragramy/kir2lac-online/https://www.zedlik.com/pragramy/kir2lac/Для афіцыйнай лацінкі ёсць белсатаўскі (нават дзіўна) і гуглаўскі транслітаратары.
http://dobrapis.belsat.eu/convert.html>>667>U Google prajobvajucca ś, ńНе, калі зыходны тэкст з мяккімі знакамі.
No.682
>>670>z jakimi зЬ якімі, раз ужо пішаш з мяккімі знакамі.
No.684
>>681> калі зыходны тэкст з мяккімі знакаміЧытай, калі тэкст ''на тарашкевіцы'', а такіх значна менш. Той жа белсатаўскі канвертар выдаў tryzniennie з назвы нашага /b/
No.686
>>684А ты хацеў, каб з афіцыйнага правапісу табе адразу ў тарашкевіцу сканвертавала? Не, пра такія канвертары нават з кірыліцы на кірыліцу я не чуў.
No.688
>>686Ну во таму самы надзейны варыянт - пераклад чалавекам. Магчыма, наша Сілікон Валей пазней нейрасетку-лацінізатар распрацуе
No.697
Ładna knihi. A ci možna pierakłaści na łacinku Telegram? Kali chto z vas znajomy z pracesam pierakładu, skažycie, ci mahčyma damahčysia ad raspracoŭščykaŭ łacinkavaj łakali?
No.700
>>699A, nu tolki papiaredžvaju, što tam za hałoŭnaha samaŭlubiony vyłupień, jaki na „miatroŭcy“ usio łupić, tak što pra akuty miakkasnaj asimilacyji možna zabyć.
No.701
>>700I kamu jon hetaje haŭno lepić blać
No.702
>>701Ну мне, напрыклад, больш па душы "мятроўка".
No.703
>>659Siabry, dajcie nazvu biełaruskaha klasyčnaha tvoru, jaki b vy chacieli pabačyć pieršym na łacinkie
No.704
>>702Heta nie arfagrafija, a tranślit. Dixi
>>703>-kieNu katory ŭžo raz!
No.705
>>704Heta žyćcio. Tak zdarajecca, LMAO
No.706
Tak jakuju knihu z biełaruskaj klasiki? Chto chacieŭ što-niebudź pračytać z našych aŭtaraŭ, što jašče nie čytaŭ?
No.707
>>706Ja vo «Žoŭty piasočak» nie čytaŭ i z zadavalnieńniem vaźmusia. Zaadno kinu vokam, dzie akuty prapuściš
No.708
>>707Dobra siabr, zrobim u bližejšyja dni. A halinka z abmierkavańniami moža iści dalej. Kali jašče buduć nazvy knih, to možacie taksama prapanoŭvać. Taksama možna j potym paśla pierakładu
No.709
>>708>halinkaA jaki dobry nazoŭ dla stužki/nitki/treda!
No.712
>>709stužka/nitka moža lepš. halinka taksama vidać mahčyma
No.714
>>708A jak ty źbiraješsia rabić? U
epub, fb2, pdf, docx
?
No.715
>>708I padpišysia na taho lavonava bota ŭ cialezie, što
>>>/bc/165A to jak niejki het samaje, pa dziesiać hadoŭ adkazvaješ
No.796
>>704А ў традыцыйнай лацінкі нейкая свая арфаграфія, адрозная ад афіцыйнага/клясычнага правапісаў?
У плане правапісаў абедзьве лацінкі з'яўляюцца транслітамі.
No.797
>>796Łacinka ŭžo tolki tamu nie źjaŭlajecca tranślitaracyjaj taraškievicy, što jana starejšaja. Plus u joj niama
pilazopiji, logarytmaj, pilolagaŭ i jinšaj čysta taraškievickaj
palatalizacyji ŭ zapazyčańniach. U joj prosta adlustroŭvajecca miakkaść.
Kłasičnaja łacinka, takim čynam, moža śmieła ličycca niezaležnym pravapisam, jaki stajić pa-nad prablemami taraškievicy i narkamaŭki.
No.798
>>797logarytma
ŭ*chutkafiks
No.799
>>797>što jana starejšajaТы хацеў напісаць szto і starejszaja.
>Plus u joj niama…што лішні раз даказвае, што ты транслітаруеш нейкую сваю дзеясловіцу.
Затое ў ёй пры падыходзе "лацінка старэйшая за тарашкевіцу" ёсць hazeta, palicia, abidy, właść, marc, redakcia ci redakcja, familja і інш. А агульнага стандарта да Тарашкевіча не было што "рускімі", што "польскімі літэрамі", усе пісалі, як завяшчаў таварыш Дземянцей
хто как хаціт, тот так і гаварыт.
No.801
>>796>А ў традыцыйнай лацінкі нейкая свая арфаграфія, адрозная ад афіцыйнага/клясычнага правапісаў?Цікавае пытанне. Адказ дваякі. Відавочна, па-першае, што
правільна пісаць лацінкай трэба іншым чынам ад афіцыйнага/клясычнага правапісаў сама менш тым, што litary inšyja. Але ж і, па-другое, у
сістэмы запісу мовы не можа быць асобнай
арфаграфіі.
>У плане правапісаў абедзьве лацінкі з'яўляюцца транслітамі.Адрозненне трансліту ад сістэмы запісу – канчатковы рэцыпіент. Трансліт – гэта выкарыстанне, падчас напісання слоў, сістэмы запісу і правілаў іншай мовы, каб ім было лягчэй чытаць фразы транслітаруемай мовы. Ploshcha Nezalezhnastsi – цалкам няправільны запіс з пункту гледжання беларускай мовы, але амерыканец мо’ зможа па гэтым тэксце атрымаць прыблізнае ўяўленне, як гучыць арыгінал.
Сістэма запісу жа – зроблена носьбітамі, для носьбітаў. Запіс «Płošča Niezaležnaści» будзе зразумелы тым беларусам, якія валодаюць гэтай сістэмай запісу, а во ў амерыканца могуць пачацца праблемы з гачыкамі.
У гэтым сэнсе, так як «мятровіца» прызначалася замежным грамадзянам і складалася ў адпаведнасці з
Інструкцыяй аб транслітарацыі – яна трансліт, прычым даволі сумнеўны трансліт, мушу зазначыць, хаця мне і цешаць вока гачыкі з акутамі.
«Класічная» лацінка – сістэма запісу беларускай мовы, бо зроблена беларусамі для беларусаў.
No.808
>>797>Plus u joj niama pilazopiji, logarytmaj, pilolagaŭ i jinšaj čysta taraškievickaj palatalizacyji ŭ zapazyčańniachЛёлшто.
Тарашкевіца менавіта і з'яўляецца кірылічнай транслітарацыяй лацінкі з яе перадачай запазычанняў (напрыклад, senat, katedra, kalona, што перадаецца ў кірыліцу як сэнат, катэдра, калёна).
>>799>А агульнага стандарта да Тарашкевіча не было што "рускімі", што "польскімі літэрамі"Яго і пасля Тарашкевіча не было, нейкую унармаваную тарашкевіцу прыдумаў Вячорка ў 2005.
No.809
>>808Ty, jak i lavon vyšej, kažaš ab niejkaj staražytnaj łacincy, na jakoj pisali sto hadoŭ tamu.
De facto standartam u dvaccać pieršym stahoddzi źjaŭlajecca łacinka z
Ł/L,
V i
paznačeńniem miakkaści abo, jak jaje nazvaŭ druhi lavon, "niejkaja maja dziejasłovica".
No.811
>>809Гэта адна і тая ж лацінка. Змены форм літар неістотныя.
No.877
>>659Nu što, Lavon, jak pierakład? Nie zakinuŭ praz apošnija padzieji?
No.919
>>877Pryvitańnie. Tak, ja jašče miesiac tamu zrabiŭ ale z-za padziej tut usim było nie da taho ž. Na samoj spravie vielmi šmat roznych rečaŭ jość z hetym i tam usie nie zusim tak prosta. Rabić na taraškievicy nie atrymajecca ŭsie bo heta vielmi doŭhi čas i tam vielmi šmat niuansaŭ pierakładu. Faktyčna vychodzić dvajny pierakład spačatku sa zvyčajnaj na taraškievicu, a potym z jaje jašče na łacinku. Davodzicca karektavać tysiačy radkoŭ sa słovami pry pierakładzie na taraškievicu. Heta nadzvyčaj šmat času i doŭha.
Tamu ja dumaju što varta rabić u aryhinale, heta pavinna być praściej, pa mienšaj miery pierakład knihi nie zajmaje niekalki dzion, tym bolš heta i aryhinał. Kali jano ŭžo ŭ taraškievicy to robicca na łacincy. Kali jano ŭ aryhinale na zvyčajnaj biełaruskaj to lepš i ŭ aryhinale zrabić taksama u kłasičnym ałfavicie na łacincy
No.920
>>919Dyk ty, atrymlivajecca, pierkładać łacinizataram chacieŭ?
No.921
>>920Viadoma tak. Tym bolš dosyć narmalnyja łatinizatory jość, heta viadoma nia z huhła łatinizator. Nijakich inšych varyjantaŭ niama, pierakładać ŭručnuju budzie daŭžej čym znoŭku apoviad napisać. Ale tam usio-roŭna jość karektoŭka i dapracoŭka, tamu heta nia tak prosta. A ŭ taraškievicu heta zajmaje zusim vielmi šmat času
No.922
Vykładu knihi praz niekatory čas
No.923
Pieršym ja pierakłaŭ tvor «Paleskaja rabinzony». Jaho pierakłaŭ z narkamaŭki na taraškievicu, a potym na łacinku kab pahladzieć kolki heta zajmaje času i praces. Chacieŭ jaho pračytać jašče raniej, tamu zrabiŭ hety tvor.
Zrabiŭ u epub i pdf. Možacie ŭziać luby farmat i čytać z jaho. Mnie spadabałasia
Tut epub
https://www.dropbox.com/s/onhjc1lpai2bm7r/paleskija_rabinzony.epub?dl=0Tut pdf
https://www.dropbox.com/s/7go6r68s55y959c/paleskija_rabinzony.pdf?dl=0 No.925
Biez łatinizatora knihu možna było b pierakładać mabyć jaki tydzień dy taksama jašče vielmi šmat času jaje karektavać. Nichto hetym zajmacca naturalna nia budzie, tym bolš jość pracoŭnyja łatinizatory. Ale navat paśla ich treba karektavać i dapracoŭvać
No.926
>>877Zamaŭlajcie jašče niejkija knihi, a ja pahladžu jakija možna vybrać. Na karektoŭku i farmatavańnie paśla pierakładu sychodzić taksama dastatkova času
No.927
Naohuł u mianie była dumka zrabić niejkuju nievialičkuju paličku ź niejkim kolkaściu knih i pieraklaści ich. Ciapier ža knih na łacincy praktyčna niama, litaralna paru brašur, knih i starych niejkich gazetnych vydańniaŭ.
Što miarkujecie?
No.928
>>926Я мо’ тут як з санямі на стол буду са сваёй прапановай, але «Уладар Пярсьцёнкаў» перакладзены на тарашкевіцу.
На палічцы ляжыць PDF, а яшчэ недзе бачыў EPUB. No.929
>>928Dobraja prapanova. Znajšoŭ i sapraŭdy jon na taraškievicy taksama. Ja pierakładu pieršuju častku ŭ bližejšyja dni dy vykładu
No.930
>>923>>924Nu małajcom, zaraz pačytajem. Navat vokładki aformiŭ.
>>927Možna prapanavać na tuju ž Paličku ŭkinuć, bo jany achvotna publikujuć łacinkavyja teksty.